La strada di Swann

La strada di Swann

Questa mia traduzione è nata nelle circostanze seguenti. Nel '37, Leone Ginzburg e Giulio Einaudi mi proposero di tradurre "A la recherche du temps perdu". Accettai. Era folle propormelo e folle fu da parte mie accettare. Fu anche, da parte mia, un atto di estrema superbia. Avevo vent'anni. Non avevo mai tradotto niente. Ero, allora, nello stesso tempo spavalda e insicura. Essendo insicura cercavo delle sicurezze. Proust e la "Recherche" mi attraevano fortemente (ne avevo sentito parlare in casa) ma ne avevo un idea confusa e non ne avevo letto una sola riga. Quanto a Giulio Einaudi e a Leone Ginzburg, non so cosa li abbia spinti ad affidarmi quella impresa immane. era un'apoca in cui a volte si progettavano cose folli. leone Ginzburg certo si riprometteva di aiutarmi e, finché gli fu possibile, lo fece. Le prime cinquanta o sessanta pagine del primo volume di "Du coté de Chez Swann", io le ho tradotte sotto il suo controllo. Ma lui aveva molto da fare per conto suo e gli mancava il tempo di seguirmi. Poi è morto. Così dovetti tirare avanti da sola. (Natalia Ginzburg)
Momentaneamente non ordinabile

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Palazzo Ducale, Venezia
Palazzo Ducale, Venezia

Valcanover Francesco, Franzoi Umberto
Museo dell'alto medioevo, Roma
Museo dell'alto medioevo, Roma

Arena Maria Stella, Paroli Lidia
Il museo archeologico nazionale G. Cilnio Mecenate, Arezzo
Il museo archeologico nazionale G. Cilni...

Bartoli Dario, Zamarchi Grassi Paola
Roma. Le lucerne tardo antiche di produzione africana del Museo nazionale romano
Roma. Le lucerne tardo antiche di produz...

Barbera Mariarosa, Petriaggi Roberto