Targum di Zaccaria

Targum di Zaccaria

Con l’invasione assira e la deportazione a Babilonia cominciò a diffondersi nelle comunità ebraiche l’uso dell’aramaico. Col tempo, soprattutto per motivi di studio, di insegnamento e di preghiera, crebbe la necessità di tradurre i testi ebraici che andavano formando il corpus delle Scritture d’Israele. Tali traduzioni (targumim) cominciarono a essere messe per iscritto in epoca ellenistica. Nell’ebraismo rabbinico, ossia nei primi secoli dopo Cristo, cominciò un nuovo corso: vennero scritti progressivamente i targumim di tutti i libri della Bibbia ebraica e, nel corso dei secoli, quelli dei libri profetici acquisirono una certa autorità. Si offre qui al lettore italiano la possibilità di scoprire la ricchezza del Targum di Zaccaria. Il modo in cui il targumista parla di Dio e della sua azione nella storia si manifesta tramite diversi piani che si intersecano, dal lessico alla teologia. La traduzione aramaica è attenta a rispettare l’alterità divina, fino a porre un’asimmetria nella sua relazione con l’essere umano. I termini usati per parlare di Dio hanno precisamente una duplice valenza: segnalare il suo essere totalmente altro, in termini biblici la sua santità, e, nel contempo, la sua cura nei confronti del mondo.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Tourism network. English for tourism. Audiocassetta. Per le Scuole superiori
Tourism network. English for tourism. Au...

Marilena Marcantoni, Paola Jaksetich
Fisica per tutti. Per il biennio sperimentale
Fisica per tutti. Per il biennio sperime...

Robert C. Jenkins, Giovanni V. Pallottino
VIAJE AL TEXTO LITERARIO
VIAJE AL TEXTO LITERARIO

JETTI - MANGANARO
Viaje al texto literario 2 vol.2
Viaje al texto literario 2 vol.2

Jetti Maria Luisa, Manganaro Maria Teresa
Diagnosi infermieristiche, risultati, interventi. Collegamenti NANDA, NOC, NIC
Diagnosi infermieristiche, risultati, in...

C. Rizzo, L. A. Rigon, Marion Johnson