Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione

Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione

"Dopo Babele" è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: 'capire' significa sempre 'decifrare', anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua. Dunque "Dopo Babele", oltre a tracciare una poetica generale della traduzione, si interroga sulla natura stessa del linguaggio, e sull'impossibilità delle teorie darwiniane di render conto della molteplicità dei linguaggi umani; tenendo ben presente che a guidarci e illuminarci può essere soprattutto la sensibilità di poeti e romanzieri.
Prodotto fuori catalogo

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Fisica generale. Meccanica e termodinamica
Fisica generale. Meccanica e termodinami...

Arnaldo Uguzzoni, Sergio Focardi, Ignazio G. Massa
Gli anni struggenti
Gli anni struggenti

Bevilacqua Alberto
Eneide. Testo latino a fronte
Eneide. Testo latino a fronte

Publio Virgilio Marone
Glamorama
Glamorama

Bret Easton Ellis, K. Bagnoli
Maria Stuarda
Maria Stuarda

Friedrich Schiller
L'albero vanitoso
L'albero vanitoso

Nicoletta Costa
Architettura Barocca
Architettura Barocca

Christian Norberg-Schulz, Christian Norberg Schulz
Umana avventura
Umana avventura

Alberto Bevilacqua
Una città in amore
Una città in amore

Alberto Bevilacqua