Sulla perfetta traduzione

Sulla perfetta traduzione

A quali criteri deve ispirarsi chi vuole trasferire un testo da una lingua ad un'altra? Deve rispettare l'autore originario 'ad verbum' o può renderlo 'ad sensum'? A tali domande Leonardo Bruni risponde nel 'De interpretatione recta' sostenendo la necessità di una costante adesione e totale fedeltà al testo da cui si traduce. Chi si dedica ad una versione deve possedere una perfetta conoscenza delle due lingue per comprendere il preciso significato delle parole e per immedesimarsi nell'autore primitivo e nel suo stesso stile.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

I siti web delle pubbliche amministrazioni. Norme tecniche e giuridiche dopo le Linee Guida Brunetta
I siti web delle pubbliche amministrazio...

Cogo Gianluigi, Scano Roberto, Belisario Ernesto
Sardegna
Sardegna

Zampiglia
Il grande Gatsby
Il grande Gatsby

Fitzgerald, Francis Scott
Il Maestro e Margherita
Il Maestro e Margherita

Michail Afanas'evic Bulgakov, M. Olsoufieva