Sulla perfetta traduzione

Sulla perfetta traduzione

A quali criteri deve ispirarsi chi vuole trasferire un testo da una lingua ad un'altra? Deve rispettare l'autore originario 'ad verbum' o può renderlo 'ad sensum'? A tali domande Leonardo Bruni risponde nel 'De interpretatione recta' sostenendo la necessità di una costante adesione e totale fedeltà al testo da cui si traduce. Chi si dedica ad una versione deve possedere una perfetta conoscenza delle due lingue per comprendere il preciso significato delle parole e per immedesimarsi nell'autore primitivo e nel suo stesso stile.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Single? No grazie
Single? No grazie

Sarah Pekkanen
Il vessillo di porpora
Il vessillo di porpora

Colombo Massimiliano
Immoral
Immoral

A. Colitto, Brian Freeman
Cuore di labrador
Cuore di labrador

Liam Creed, Joshua Burt, R. Marasco