Tradurre lingue dei segni. Un'analisi multidimensionale

Tradurre lingue dei segni. Un'analisi multidimensionale

Che rapporto esiste fra lingua dei segni e lingua vocale? Come si trasforma il tradurre con l'emancipazione della comunità dei sordi? In che modo la traduzione agisce sulla lingua modellandola e ristrutturandola nelle sue funzioni sociali? Traduzione e traducibilità sono processi che emergono dalla progressiva consapevolezza linguistica della comunità: cambiano le funzioni dell'interprete, che da assistente si trasforma in professionista, ma cambiano anche gli utenti e la lingua, perché si espandono gli ambiti d'uso e i tipi di pertinenza. Nella continuità ininterrotta del tradurre, Sabina Fontana analizza le dimensioni sociali, storiche, culturali e cognitive della lingua dei segni a partire da una costante riflessione sul linguaggio e sulla natura del significare.
Disponibile in 5 giorni lavorativi Ordina libro

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Eterodossie crociane
Eterodossie crociane

Sossio Giametta
Disfagia infantile
Disfagia infantile

Chiara Dal Brun
Le emozioni di Marcolino
Le emozioni di Marcolino

Silvia Aimar, Mariateresa Zattoni Gillini
Insegnami a cercarti
Insegnami a cercarti

Bortolotto Ferruccio
Personalismo oggi. La persona nell'era della biopolitica e del capitalismo tecno-nichilista
Personalismo oggi. La persona nell'era d...

Mauro Magatti, Giuseppe Acocella, G. Sbardella, Guido Folloni, Savino Pezzotta