Só poesia

Só poesia

«Se fra le caratteristiche poetiche di Cássio Junqueira spiccano le immagini, i concetti, le allusioni, le suggestioni, il suono, particolarmente importante è in lui la punteggiatura. Essa non è mai muta, è parte del discorso, non crea un vuoto, ma piuttosto un'enfasi. Per rendere merito allo stile dell'autore, sia pure nella consapevolezza della difficoltà della riuscita, il mio testo ha cercato di rimanere vicino a ogni elemento semantico o formale, a ogni pausa o sospensione sia di immagini che di sensazioni espresse dal poeta. In questo dialogo con l'autore, che, in definitiva, è il lavoro di traduzione, ho avuto sempre presente il compromesso fondamentale fra il rispetto e la fedeltà all'originale e la necessità di scorrevolezza del testo tradotto.» Amina Di Munno.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Prezzi informativi delle opere edili in Milano. Secondo quadrimestre 2012
Prezzi informativi delle opere edili in ...

Camera di commercio di Milano
«Il Pimandro» di Mercurio Trimegisto. Traduction du latin en langue toscane par Tommasi Benci. Manuscrit de 1463 et édition de 1549. Testo latino a fronte
«Il Pimandro» di Mercurio Trimegisto. ...

S. Toussaint, T. Benci, Marsilio Ficino
Made in China. Contemporary chinese artists. Luciano Benetton Collection. Ediz. italiana, inglese e cinese
Made in China. Contemporary chinese arti...

Wang Chuan, Luciano Benetton, Meg Maggio
Tradurre per musica
Tradurre per musica

Siekiera Anna