Disney maestra di lingua. Un'analisi linguistica dei doppiaggi italiani dei più famosi lungometraggi a cartoni

Disney maestra di lingua. Un'analisi linguistica dei doppiaggi italiani dei più famosi lungometraggi a cartoni

Il volume presenta un'analisi linguistica dei doppiaggi italiani di tutti i lungometraggi Disney pubblicati in Italia tra la fine degli anni Trenta e l'inizio degli anni Novanta. L'analisi comprende anche i testi delle canzoni e i quattro Classici che hanno subito un ridoppiaggio in anni successivi alla prima versione cinematografica. L'obiettivo è stato quello di individuare una possibile evoluzione in diacronia nel linguaggio del film d'animazione disneyano, mettendo in evidenza quei fenomeni morfologici, morfosintattici, testuali o lessicali che individuassero un legame ancora forte con la norma standard, o viceversa un progressivo avvicinamento ai modi dell'italiano contemporaneo. La motivazione dell'analisi si basa sull'idea che il film, e in particolare il film d'animazione rivolto a un pubblico prevalentemente giovane, abbia, oltre a una fondamentale funzione ludica e di intrattenimento, anche una grande potenzialità didattica, al fianco dei modelli proposti dalle grammatiche e dalle istituzioni scolastiche.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Sulla fede
Sulla fede

Giorgio Pressburger
Il mondo in briciole
Il mondo in briciole

Melina Marchetta, E. Costantino
Le favole di Geo
Le favole di Geo

Francesco Petretti, Giuliana Serano
Che buono!
Che buono!

Giuliana Serano, Susanna Mancinotti
Rubens
Rubens

Daniela Tarabra
Sogni di Bunker Hill
Sogni di Bunker Hill

F. Durante, John Fante, Francesco Durante, Gianni Amelio
Racconti
Racconti

Fabio Rodriguez Amaya, Jose Lezama Lima, Monica Molteni, M. Molteni
La signora in giallo. Rum & delitti
La signora in giallo. Rum & delitti

Fletcher Jessica, Bain Donald
L'occhiata letale
L'occhiata letale

Giorgio Todde