Traduzione e scrittura

Traduzione e scrittura

Heidegger ha osservato che "ogni tradurre deve essere un'interpretazione. Al tempo stesso però vale anche il contrario: ogni interpretazione e tutto ciò che è al suo servizio è un tradurre". I limiti dell'interpretazione sono pertanto anche i limiti della traduzione e viceversa. Muovendo da questo assunto, il libro propone una scelta di saggi sul tradurre con esemplificazioni attraverso l'analisi di testi di Goethe, Rilke, Walther von der Vogelweide, Morike, Musil, Handke, Umberto Eco e Daniele Del Giudice. Oltrepassando i confini tra lingue e generi letterari queste ricerche convergono verso una "critica della traduzione" d'impronta ermeneutica che riflette pure il pensiero messianico di Benjamin, il cui saggio "Il compito del traduttore" occupa un posto centrale del volume. Nata tra vincoli imprevedibili e le scelte tra soluzioni imperfette, la traduzione assume una valenza simbolica in sintonia con l'assunto di Giovanni Battista Vico di situare la ricerca della verità "tra le tortuosità e le incertezze della vita pratica".
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Filosofia. Materiali di studio. Per le Scuole superiori vol.1
Filosofia. Materiali di studio. Per le S...

Franco Cambi, Francesco P. Firrao
Filosofia. Materiali di studio. Per le Scuole superiori
Filosofia. Materiali di studio. Per le S...

Franco Cambi, Francesco P. Firrao
Filosofia. Materiali di studio. Per le Scuole superiori
Filosofia. Materiali di studio. Per le S...

Franco Cambi, Francesco P. Firrao
La crisi della democrazia
La crisi della democrazia

Sergio Corduas, Josef L. Fischer
The great Gatsby. Con audiocassetta
The great Gatsby. Con audiocassetta

Francis Scott Fitzgerald
Jazz age tales
Jazz age tales

R. R. Moore, D. Rossi, Francis Scott Fitzgerald
Idea segno progetto. Per le Scuole superiori vol.2
Idea segno progetto. Per le Scuole super...

Rocco Fiumara, Renato Cattaneo, Graziella Nucci Magistretti