I saperi del tradurre. Analogie, affinità, confronti

I saperi del tradurre. Analogie, affinità, confronti

Con i saperi del tradurre si allude alla pluralità dei punti di vista storico, teorico ed applicato con cui si guarda alla traduzione. A seconda di come si analizza e a seconda di come è usata, essa assume una sua funzione peculiare, che richiede competenze specifiche. La traduzione infatti non è più da intendersi unicamente nel solco della tradizione cartacea del testo a fronte, che tende a ricreare una versione equivalente a un originale percepito come unico e non riproducibile, ma è anche e soprattutto conversione del testo da un codice a un altro grazie anche alle tecnologie informatiche e multimediali. Intento del libro è sondare l'affascinante problematica di questo complesso atto di comunicazione interlinguistico e interculturale che, mettendo a confronto lingue e mondi di senso diversi, ne preserva tuttavia le distinte identità.
Momentaneamente non ordinabile

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Ore d'ozio
Ore d'ozio

Kenko Yoshida, M. Muccioli
Il dramma stregato
Il dramma stregato

Tanizaki Junichiro
Il corvo
Il corvo

Poe, Edgar Allan