Subtitling and intercultural communication. European languages and beyond

Subtitling and intercultural communication. European languages and beyond

Con questo volume si inaugura ufficialmente la Collana InterLinguistica. "Studi contrastivi tra lingue e culture", che accoglie saggi teorici e ricerche applicative volte a scandagliare, da un lato, le relazioni "sistemiche" tra le diverse lingue, dall'altro, le relazioni di natura culturale tra le differenti realtà trattate. "Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond" si muove non a caso in queste due direzioni e varca i confini delle lingue europee, cui la Collana primariamente (ma non esclusivamente) si rivolge, per aprirsi alla riflessione ed al confronto su lingue e culture altre. Raffronto difficile, ma assolutamente irrinunciabile, per chi tratta il tema della sottotitolazione di prodotti audiovisivi - che coinvolge almeno una coppia di idiomi - e la comunicazione interculturale, il cui faro è proprio il dialogo efficace e proficuo tra parlanti di lingue e culture differenti. E così che le riflessioni dei singoli autori si incentrano qui su italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese, danese, arabo, con incursioni nel lituano, il russo, il finlandese e ancora lo swahili e il dialetto siciliano; l'ottica contrastiva, soprattutto con l'italiano e l'inglese in quanto lingue di arrivo, favorisce sia lo scambio comunicativo che la progettualità su ricerche future, centrando in pieno gli obiettivi di InterLinguistica.
Momentaneamente non ordinabile

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

99 film classici da vedere per chi ha fretta
99 film classici da vedere per chi ha fr...

Henrik Lange, Thomas Wengelewski
Non è un paese per bamboccioni. Storie di giovani italiani che ce l'hanno fatta, nonostante tutto
Non è un paese per bamboccioni. Storie ...

Sestito, Alessandra; Fini, Matteo
Se tu fossi qui
Se tu fossi qui

Ammirati, Maria Pia