Favole siciliane di Giovanni Meli trascritte e tradotte

Favole siciliane di Giovanni Meli trascritte e tradotte

Favole siciliane di Giovanni Meli trascritte e tradotte: L'attualità di quanto scrive Giovanni Meli nel suo bestiario è sorprendente. A parlare sono gli animali dotati di ironia, conoscenza, coscienza e senso critico. È una lettura necessaria per la crescita umana, sociale e culturale di ogni "uomo" che voglia definirsi tale. Il siciliano adoperato dal poeta è quello di fine Settecento e riporta, talvolta, dei termini in disuso e anche parole che non hanno un esatto corrispettivo in italiano. La traduzione è stata fatta con l'intento di rispettare il significato letterale, la metrica, le rime (anche con assonanze e consonanze), tenendo in considerazione le differenze linguistiche e grammaticali tra il siciliano e l'italiano. The actuality of what Giovanni Meli in his bestiary is amazing. Talking animals with irony, knowledge, awareness and critical thinking. Is a required reading for human, social and cultural growth of every man who wants to call himself. The Sicilian used by the poet is to late eighteenth and reports, sometimes the terms into disuse and also words that do not have an exact equivalent in Italian. The translation was done with the intent to adhere to the literal meaning, the metric, the rhymes (even with assonance and consonance), taking into account the linguistic and grammatical differences between the Sicilian and Italian.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare