La letteratura tedesca in Italia. Un'introduzione (1900-1920)

La letteratura tedesca in Italia. Un'introduzione (1900-1920)

Tradurre letteratura straniera è un modo per scrittori, editori e critici di rinnovare le "regole" con cui si fa letteratura: dalle poetiche alle posture autoriali, dalla gerarchia dei generi letterari alle pratiche editoriali. Il volume costituisce un'introduzione a questi temi a partire dal caso della letteratura tedesca importata in Italia nel primo ventennio del Novecento. Le collane fondate da Croce, Papini e Borgese per Laterza e Carabba e le traduzioni realizzate da Prezzolini, Slataper, Spaini e Tavolato introducono nuovi autori (Novalis, Hebbel, Kraus) e nuovi testi (il Wilhelm Meister di Goethe, La nascita della tragedia di Nietzsche), appropriandosene e modificandoli a partire da una specifica idea di letteratura. Attraverso i cinque capitoli e i materiali di corredo - traiettorie dei mediatori, antologia di testi, glossario dei concetti, bibliografia di studio - il volume propone di guardare alla storia letteraria riconoscendo alla traduzione un ruolo di primo piano.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Nuova Zelanda
Nuova Zelanda

Darroch Donald
Vietnam
Vietnam

Boobbyer Claire
Scrivi e strappa
Scrivi e strappa

Alessandro Suizzo
Ali di gabbiano
Ali di gabbiano

Lodigiani Pamela
Il sesto gradino
Il sesto gradino

Albarosa Montichiari
La lunga tunica rossa
La lunga tunica rossa

Paolo E. Papò
Questa pioggia
Questa pioggia

Giorgio Cavalli
Il buio alla finestra
Il buio alla finestra

Antonio Mazziotta