La letteratura tedesca in Italia. Un'introduzione (1900-1920)

La letteratura tedesca in Italia. Un'introduzione (1900-1920)

Tradurre letteratura straniera è un modo per scrittori, editori e critici di rinnovare le "regole" con cui si fa letteratura: dalle poetiche alle posture autoriali, dalla gerarchia dei generi letterari alle pratiche editoriali. Il volume costituisce un'introduzione a questi temi a partire dal caso della letteratura tedesca importata in Italia nel primo ventennio del Novecento. Le collane fondate da Croce, Papini e Borgese per Laterza e Carabba e le traduzioni realizzate da Prezzolini, Slataper, Spaini e Tavolato introducono nuovi autori (Novalis, Hebbel, Kraus) e nuovi testi (il Wilhelm Meister di Goethe, La nascita della tragedia di Nietzsche), appropriandosene e modificandoli a partire da una specifica idea di letteratura. Attraverso i cinque capitoli e i materiali di corredo - traiettorie dei mediatori, antologia di testi, glossario dei concetti, bibliografia di studio - il volume propone di guardare alla storia letteraria riconoscendo alla traduzione un ruolo di primo piano.
Al momento non disponibile, ordinabile in 3 settimane circa

Dettagli Libro

Libri che ti potrebbero interessare

Pantaleon e le visitatrici
Pantaleon e le visitatrici

Mario, Vargas Llosa
Quel che muore, quel che nasce
Quel che muore, quel che nasce

Arturo Paoli, Luigi Ciotti
I giardini di Ceylon
I giardini di Ceylon

Erica Mannucci, Shyam Selvadurai
Petrolio
Petrolio

Maugeri Leonardo
Un'Etica pubblica
Un'Etica pubblica

Sebastiano Maffettone
Noi e loro
Noi e loro

Anindita Niyogi Balslev, Anindita N. Balslev, Simona Morini, Richard Rorty
Polissena del Porcello
Polissena del Porcello

Pitzorno Bianca
Ciao, orsetto
Ciao, orsetto

Anna C. Tidholm, F. Novajra
La limonata magica
La limonata magica

Jan McCafferty, Ilva Tron, Joyce Dunbar
Lo straniero venuto dal tempo
Lo straniero venuto dal tempo

Ilva Tron, Martin Chatterton, Ann Chatterton, Sam McBratney
Il mostro delle rocce
Il mostro delle rocce

Gillian Cross